Rambu Berbahasa Inggris: Studi Kasus Rambu Petunjuk di Pusat Perbelanjaan Surabaya

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review


Public signs put in several shopping centers in Surabaya illustrated the tendency of foreignization in its translation. The intensive use of English, instead of Bahasa Indonesia as the official language, in many public facilities, showed the kind of faith or ideology taken by the translator and/or the target readers of those signs. This research applied Venuti's theory on the ideology of translation in which the choice reflects the ideology of the target readers. By way of field observation in six shopping centers and 47 purposive samples of public signs as well as library research on the topic, the result of this research was that the ideology of translation applied was foreignization. The chosen ideology along with the inter-semiotic type of translation and no protest from the general public on those public signs revealed public preference for English rather than Bahasa Indonesia.
Original languageIndonesian
Article number9
Pages (from-to)39-48
Number of pages99
JournalMozaik Humaniora
Issue number1
Publication statusPublished - 2013

Cite this